Part of the Margaret Graham Browne Collection
fabuary [February?] 8th 1876
My Dear frend [friend?]
& Brother I aghin [again?] sit down
after a long silence to answer
your Kind and very welkim [welcome]
letter which I recived [received] all wright
[alright] & indeed I was very glad
to hear yours were all well
as this leves [leaves?] me well at present
[present?] thank god for his spered [spared?]
mercies to me I hope that the arivle [arrival?]
of this will find you & Brother Robert enjoying
[enjoying?] the Same Blessing dear Adley
[Audley?] both me & Andrew Rea was ever
oblidge [obliged?] to you for your truble
[trouble?] but thank god he is all wright
[right?] again but he had a verry [very] sore
turn I thought he never would
get over it but he is all well
now & seckndle [secondly] I was very thankfull
[thankful?] to you for the truble [trouble?] which
you had in asking the Boss
a bought [about?] getting a job for
me I thought I would be
along there long befor [before?] now
so that was what kept
me so long with out writing
so I hope you will forgive me
but my dear Adley [Audley?] I shall
never for get [forget?] the truble [trouble?] you
had at any rate well what
kept me from going a long
[along?] in the first place there was
no good in me going to the
New year as I had money
to keep me [to?] that there
so before New year came on
I got into my old job and
has it study [steady?] now but the
pay is so almity [almighty?] small [that?]
it can harley [hardly?] keep a man in
close [clothes?] all we have [are?] 8 dollars &
10 cents so that is poor pay so
if you plase [please?] you will wright
[write?] again & let me know the truth
of what pay a man would have
there that is in work or would
there be any chance for me now
or in a month or two if I would
go along in spring I think
there would be a better chance
in spring for me so if you plase
[please?] you will write by return of post
& let me know all you can
& I will be ever oblidge [obliged?] to you
I hope yous [you?] are standing the work
well this winter I hope it has done
none of yous [you?] any harm so now
good by [goodbye?] you can remember me Robert
in the [kindest?] [manner?] ever yours
Loving Brother and friend to deth [death?] Edward [Melon?]
[Write?] soon
(* The owner of these documents has informed us that this
townland is spelt "Rathneeny" and that the older spellings of it
are "Roniney" or "Raneny". In the "Index To The Townlands and
Towns, Parishes and Baronies of Ireland" the spelling is
"Raneany")