Letter from Mitilda [ Matilda] Ferguson to Dear Daughter

Back to Search View Transcript
Document ID 201001005
Date 04-04-1884
Document Type Letters (Emigrants)
Archive Mellon Centre for Migration Studies
Citation Letter from Mitilda [ Matilda] Ferguson to Dear Daughter;Dermot Lyttle; CMSIED 201001005
47140
[Page 1]

Apriell [April ? ] 4th 1884

My Dear loving daughter I once
more lift my pen in hand to right [write?]
to you to let you know that I am well
in the land of the living hoping
that  when this reaches you it
will find you and the family the
same as I am very weak but allways [always?]
able to go around and do the house
work I have lived with the girls
this winter Sary [Sara] rented  furnished 
rooms and stored by my furniture
and she paid the rent for all I
had no trouble the boys borded [boarded?] John
and Samuel bordes [board?] in my brother
Davids Willey is bording [boarding?] with the strags [strangers?]
He is working steady in a masheen [machine?] 
shop he is a wise young man now he
and Samuel wants me to take 
up house and live with them
The[they?] would pay the rent and their
bord [board?] to me the [they?] do not like to be with
the strangers

[Page 2]

The reason that I gave up house
keeping I was not able to go to the seashore
or to the country for the Change of
air so I went to New York and stop [stopped?]
their [there?] for three weekes [weeks?] Mary got 
maried [married?] in the first of October and
I went their [there?] in the fifth her husband
travels all over the world he is
sailsman [salesman?] for a firm  She is at home
with us since the first of December [December?]
She sows [sews?] at shirts she gets the work
sent to  the house and taken away
so she has no trouble only to go for
her mony [money?] Sary [Sara?] and Kate works to
gether the [they?] have good pay Sary [Sara?] has
nine Dolers [dollars?] per week Kate had six
Mary makes much the same Sary [Sara?]
is fore lady in the shop where
she workes [works?] and is very well liked
Your aunt Elisa Carson young son
Willey went in the navey [Navy?] school ship
When I was their [there?] he was home

[Page 3]
To [two?] or three times in a visit to see
her she did not want him to go
But he would not do any thing eles [else?]
unto [until?] she would give her concent consent?]
to let him go he would not be taken
without her concent [consent?] he is bound
for five years he gets big pay she
thinkes [thinks?] long after him  I think
she will not let him stop all that
time  Dear Elisa your uncle David
daughter Lisa has got maried [married?] and
has got a nice young man and is
good husband and a rich home
the [there?] are no house in Omagh 
nicer nor richer furnished nor her
house is she do not want for anything
she is near her mother and near
to his people it is a great pleasure to them
I am going to see Thomas and
family he lives a good wayes [ways?] from
me But the Cars will take me in 
a short time he buried his brother
in law Mark Graham and

[Page 4]

also [also?] his brother in law James Park
that is Sary [Sara?] graham husband the [they?] both left a good bit of wealth
The [they?] oned [owned?] houses that amounts to a good
bit of mony [money?]  Dear Daughter I had my
Cousin Margret [Margaret?] Hutchinson and
her neice that is my cousin Jourge [George?]
Hutchison  Daughter to see me Cousin
Margret [Margaret?] was going to aliganey [Allagheney?] to
live with her brother the [they?] are all 
wealthey [wealthy?] she can live in [on?] her mony [money?
I go to see aunt Bety [Betty?] and cousin Elisa
Melon [Mellon?] the[they?] are well and wishes to
be rembererd [remembered?] to you  Dear Daughter I have
not mutch  [much?] more to say to you but I hope 
when this reaches yous [you?] that it will
find you and your husband Joseph
Stell [Steele?] and his children in good health
as this leaves us in at present thank 
God for his kind mercy to us all

It made me young and strong when
I heard from New York that your
health had got well again I hope you
are all right again [written at side of page]
Let me know James white and
family is doing and how many children [written upside down at top of page]
My love to them all [written sideways at other side of page]
When you right [write?] direct to
11035 South 24 Street  that is your uncle David number
I wish yous [you?] all a happy Eastear [Easter] 
It is not much thought of here
We have Easter every day [written upside down across tops of pages 2&3]