[Nathaniel Taylor?] Pennsylvania, to Robert Taylor, Co Down.
[Front of Letter] [---?] of [---?] [Mr?] Thomas Battersby Innkeeper Dromore County Down Ireland Robert Taylor [Written on bottom right] [Stamped on left] CARLISLE [18--?] [-----?] [Page 1] Cumberland County Pennsylvania January 5th 1821 Dear mother Brother and Sister I take the oppertunity [opportunity?] of writing these few lines to you to let you know we are all well at present thanks to God who is the giver of all good I recd [received?] your letter dated December 20th 1819 the 7th of April likewise the one with Jean which gave me great satisfaction to hear of your wellfare [welfare?], you may think by this time I have forgot you in not writing sooner but the reason was I wanted to be settled in a place that I could write more fully and expecting you heard in Jeans and Thomas Browns letter from [me?] I intended to have a place to farm or to went [sic] to the western country again Spring I could have got places plenty [there?] and I was offered one in the State of Ohio to build me A house and I might have it for paying the tax as long as I pleased on the sale of it reasonable enough but times is so Dull at present there is nothing to be made by farming which hindered me of taking one, I am earning more than If I was farming I fell in to work at an Iron furnace where I have fourteen Dollars per month and finds myself I can find [no? [---?] [---?] [---?] for four [Dollars?] [---?] and [fr---?] [---?] [---?] [---?] for [some?] [---?] [---?] [with?] [---?] [---?] [---?] from [---?] [---?] [per?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [---?] [? [Page 2] For the particulars of the Country in respect of farming I refer you to Thomas Browns letter my employer carries on great work here he has A furnace A forge and slitting mill for making hoop and nail rod iron there is twelve watter [water?] wheels turned by A spring and it is all charcoal the use which gives employ to A great many men chopping [wood?] and he has not as much pride as some farmers in Shanrod. John had a Better errand [here?] than me he need never work a days work in his life he has got in with the best people in this country his school is not large at present but he expects to get A better one again spring and he is well liked by the people and he has behaved very well since he came here. Jean metioned [mentioned?] that you had some notion of coming here But I would not advise you yet I think if you would get the place at A moderate rate you could live easyer [easier?] than you have Done the time back and fowlow [follow?] the plan of labour I was on when I came Away and I would be glad you would keep up the name on the place when you [---?] [send?] me word [al---?] [----?] [total?] [rent?] you [---?] [----?] mention [----?] [----?] [-----?] for any [---?] [----?] this [----?] [----?] [-----?] and [---?] [----?][----?] [----?] [----?] [-----?] [--n?] [---?] [----?][----?] [----?] [----?] [-----?] [ow?] [Page 3] Little John had a spell of sickness [and?] [----?] [----?] part of the summer but he is thriving well[----?] [----?] carry in stove wood now and little Jean [----?] [----?] We have got note [--?] from James Brown [----?] [----?] but there was A Neighbour seen him 15 [miles?] [----?] [----?] Baltimore and he [----?] [----?] could be here [but?] [----?] [butter?] was [well?] [----?] [----?] [--wel?] [----?] [----?] Thomas Brown is [well?] [and?] so is Betty [----?] [----?] mentioned in her letter [---?] John [Simpson?] [----?] [----?] we wrote to the man he was with [and?] [----?] [----?] over his sickness and went to [Columbia?] [----?] [----?] word from him send me word if he does [----?] [----?] I was well pleased with the last letter [----?] [----?] acount [account?] of letting me know the state [of?] [----?] and I expect you will write as soon [as?] [this?] [comes?] to hand and it will satisfy me if [----?] [----?] the same again and let me know [----?[----?] [----?]] country and how the old neighbours [----?] [----?] to be remembered to all my [enquiring?] [friends?] and neighbours Dear mother Brother [and sister?] I remain [--?] PS [---?]Close